dubbing

Więcej o:

dubbing

  • Gwiazdy w polskim dubbingu "Asterixa na Olimpiadzie"

    do tego "Asterix na Olimpiadzie" to świetny film, z dużą dozą humoru. To wielka frajda rozpocząć przygodę z dubbingiem od takiej roli i od takiego filmu." W studio dubbingowym zadebiutowała również Anna Cieślak, znana na przykład z serialu "Na dobre i na złe". Teraz została grecką księżniczką Iriną, o której rękę

  • Bajki dla dzieci po ukraińsku na Netflix. Jak włączyć ukraiński dubbing?

    Jak włączyć ukraiński dubbing na Netflix? Ukraiński dubbing na Netflix jest dostępny i z łatwością możemy odnaleźć tę funkcję w menu. Podczas trwającej wojny do naszego kraju przybywają uchodźcy. Są to głównie kobiety z dziećmi, które znalazły się w bardzo trudnej sytuacji. Nieraz przyjeżdżają

  • Netflix ocenzurował postać LGBT w polskim dubbingu. Wystarczyło jedno zdanie

    'Czy ty i Jade jesteście parą? Przyjedziecie razem na święta?'. [...] Chyba, że oglądacie film z polskim dubbingiem. Wtedy zamiast usłyszeć o tym, że Katie jest w związku z Jade, słyszymy 'Czy to prawda, że Jade jest taka super? Przyjedziecie razem na święta?'. Ta prosta zmiana w jednym zdaniu zabiera Katie

  • Słynne gwiazdy w dubbingu

    W filmie "Sindbad: Legenda siedmiu mórz" Michał Żebrowski po raz pierwszy próbuje trudnej sztuki "trafiania w kłapy", czyli dubbingu. Użycza głosu głównemu bohaterowi, który w wersji oryginalnej mówi głosem Brada Pitta, też dubbingowego debiutanta. Trzeba przyznać, że panowie znaleźli się w

  • Dygant i Kot w dubbingu "Dżungli"

    W Warszawie trwają właśnie prace nad polską wersją językową filmu. Dialogi przygotował Jan Wecsile ("Iniemamocni"), a reżyserii podjął się ceniony reżyser dubbingu Marek Robaczewski ("Karol - człowiek, który został papieżem"). Obsada zapowiada się porywająco. Wiewiórkę Benka obdarzy swoim głosem

Wypowiedzi na forum o:

dubbing

  • Dubbing

    Tak się zastanawiam dlaczego telewizja jak i dystrybutorzy DVD unikają spolszczenia jakim jest polski dubbing jak ognia? Od kilku lat nie mogę oglądać programów w telewizji przez lektora którego głos mnie po prostu drażni. Nie rozumiem jak taka forma mogła sie przyjąć przez tyle lat. Jeden gościu

  • Re: A na Netflixie angielski dubbing!

    po ciemku pisze. no i wtszlo, co wyszlo Dubbing oczywiscie angielski

  • Stare dubbingi

    Witam drogich forumowiczów. Zwracam się z prosba do osób które dawno temu zgrywały dubbingi telewizyjne na kasetach VHS. Od dłuższego czasu poszukuję serialu aktorskiego "Niegrzeczni Panowie" rewelacyjnie zdubbingowanego przez nieistniejącą już Wizję Jeden, dali nawet polskie napisy na kartce w

  • Lubicie dubbing?

    Lubicie dubbing? Moim zdaniem jedyna i niedopuszczalna rzecza w telewizji jest lektor - potrafi zabic klimat kazdego filmu. Dubbing (ale dobrze zrobiony - patrz "Shreck") lub napisy na dole ekranu powinny byc norma. Ale nie sa. I w dodatku tylko w Polsce i Rosji. A jak okropnie brzmi lektor to

  • Dubbing czy lektor?

    A może same napisy? Mowa o filmach obcojęzycznych. Ostatnio oglądałam film, nie dla dzieci, z dubbingiem. No i zgrzytało mi. Niby sami świetni aktorzy, ale jakoś dziwnie. Wolę jednak lektora. A może to kwestia przyzwyczajenia? A jakie są Wasze preferencje? -- "Żadna nauka nie wzmacnia tak wiary w

  • Dubbing, Napisy czy lektor?

    Wiem, że było wiele wontków tego typu, ale nie chce mi się ich szukać w archiwach. Więc, wolicie napisy, lektora czy dubbing? Ja osobiście dubbing lubię tylko w serialach i niektórych filmach Disney'a. Osobiście uważam, że napisy są najlepsze, ponieważ słyszy się oryginalne głosy aktorów i zupełnie

  • Więcej polskiego dubbingu w telewizji

    Szanowni państwo Zdecydowałem stworzyć petycję ws. najwięcej emisji polskiego dubbingu w telewizji związku z tym że w wielu stacjach telewizyjnych seriale animowane i filmy aktorskie są puszczane z lektorem mimo że dubbing jest już w filmach. Osoby zainteresowane moją petycją proszę o jej podpisanie

  • Polskie DVD niemiecki Dubbing

    Jakie znacie polskie filmy (np. na DVD) z niemieckim Dubbingiem?

  • Transformers - dubbing czy napisy

    W sierpniu odbędzie się w Polsce premiera filmu "Transformers". Według opisu film będzie bez ograniczeń wieku. Teoretycznie powinien być z dubbingiem, aby dzieci mogły go obejrzeć. Czy ktoś na tym forum ma informacje na temat tłumaczenia tego filmu: dubbing czy napisy?

  • shrek-dubbing

    wlasnie obejzalam ten fajny film w polskim jezy,ku i jestem zawiedzinona. calkiem zle. za to super jest w jezyku niemieckim super dubbing w Ice AGe-ganialni podlozone. smieszne