"Kopularne plaże", czyli bardzo, bardzo złe tłumaczenia

- Kompletnie zagubiłem się między słowami! Uwielbiam to - twierdzi Charlie Crocker. Brytyjczyk o bardzo złych tłumaczeniach na angielski napisał już dwie książki i jeszcze mu mało. - Teraz moim faworytem są "kopularne plaże" z Argentyny, ale ciągle szukam - mówi.   
fot. za telegraph.co.uk

Ostatnio o Brytyjczyku napisał "Daily Telegraph". Dziennik cytuje kilkadziesiąt wpadek językowych wyszperanych przez Crockera. Wybraliśmy dla Was 10 najlepszych:

1. Znak na krętej drodze w Himalajach: "Bądź łagodny dla moich krągłości"

2. Monachium, Niemcy: "W swoim pokoju znajdziesz minibar, który jest napełniony alkoholikami"

3. Na brzegu wadi w Omanie: "Utonięcia są teraz popularne"

4. Broszura hotelu w Kopenhadze: "W przypadku ognia zadzwoń trzy razy. Wyjście ewakuacyjne na każdym piętrze. Inne rozrywki - na stronie trzeciej"

5. Tabliczka przy basenie w Szanghaju: "Dno basenu jest bardzo twarde i blisko powierzchni wody"

6. Przewodnik po Buenos Aires: "Kilkanaście miejscowych plaż jest bardzo kopularnych w lecie"

7. Na cysternie w Indiach: "Jadalne. Cysterna!"

8. Tabliczka na hiszpańskiej plaży: "Plaża nieregularnych tyłków"

9. Nad umywalką w chińskim pociągu: "Nie wrzucać rzeczy do stawu!"

10. W Czechach: "Staramy się zadowolić naszych klientów, ale jeżeli jesteś niezadowolony - zgłoś się do menedżera, który da Ci pełną satysfakcję."

ZOBACZ: Jeszcze więcej Deseru w Deserze!

Więcej o: